понеділок, 22 серпня 2016 р.

Англійські імена та їх скорочені варіанти

Привіт усім!

Думаю, багатьох давненько вже цікавить тема англійських (американських імен). Яке ж повне ім"я у Боббі? А у Білла? А у Діка? Хто така Бетсі?

Англомовні народи дуже люблять звертатися навіть до дорослих своїх співвітчизників скороченими іменами. Це практичніше, менш офіційно і зменшує напругу між співрозмовниками. У даній статті ми побачимо найпопулярніші чоловічі та жіночі імена та їх скорочені варіанти.

На картинці: ТОП імен для новонароджених




Цікаво, що далеко не всі імена мають скорочену форму. Окрім того, деякі повні імена виглядають так, наче вони і є скороченнями (як Дірк або Бен).

Чоловічі імена

Aron
Abraham
Adam, Ade, Edie
Adrian
Albert
Alexander, Alex, Alec 
Alfred, Alf
Allan
Andrew, Andy
Anthony, Tony
Arthur
Barnard, Barney
Bartholomew, Bart, Bat
Ben
Benjamin, Benjy, Benny
Benedict
Bernard, Bernie
Bert - зменш. від Albert, Bertram, Herbert, Robert, Gilbert
Bruce
Cecil
Cedric
Charles
Christian, Chris
Christopher, Chris
Clifford, Cliff
Colin
Daniel, Dan, Danny
David, Dave
Dexter, Deck
Dennis
Derek
Dirk
Donald, Don
Douglas, Doug
Ed - зменш. від Edgar, Edmund, Edward, Edwin
Eric
Ernest, Ernie
Ethan
Eugene
Evan
Francis, Frank
Frederick, Freddie
Gabriel, Gabe
Geoffrey, Geof
George
Gilbert, Gib, Gil
Gordon
Gregory, Greg
Harold
Henry, Hank, Harry
Herbert, Herb
Hubert
Hugh
Ian
Jack
Jacob, Jake
John, Johnny
James, Jamie, Jim
Jeffrey, Jeff
Jeremy, Jerry
Jesse
Joseph, Joe 
Jonathan
Joshua, Josh
Justin
Keith
Kevin
Laurence, Lawrence, Larry
Leo
Lewis, Lew
Lucas
Luke
Mark
Martin
Matthew, Matt
Matthias, Matt
Michael, Mike
Morgan
Morris
Nathan, Nat
Nicholas, Nick
Noah
Oliver, Ollie
Patrick, Paddy, Pat
Paul
Percival, Percy
Peter, Pete
Philip, Phil
Ralph
Raymond
Reginald, Reg, Rex
Richard, Dick
Robert, Bob, Bobby
Roger, Hodge
Russell, Russ
Samuel, Sam, Sammy
Simon
Stephen, Steve
Ted, Teddy
Terence, Terry
Thomas, Tom
Timothy, Tim
Tobias, Toby
Valentine, Val
Van
Vance
Victor, Vic
Vincent, Vin
Walter, Walt
William, Bill, Billy, Willy
Winston
Zachary, Zach





понеділок, 1 серпня 2016 р.

5 помилок в англійській, яких припускається кожен

Усім привіт! Після затяжної літньої відпустки продовжуємо нашу гарну традицію корисних статей.

Сьогодні поговоримо про помилки, яких нам чомусь так важко уникнути, коли спілкуємось англійською. Йтиметься тут про такі деталі, які наче й не дуже заважають розумінню, але все ж справляють не найприємніше враження на співрозмовника.



У своїй практиці я надзвичайно часто стикалася з такими помилками і ось 5 основних:

1)      Неправильне прочитання прикметників з закінченням able. Чомусь усім нам кортить, помітивши знайоме закінчення (як у слові table), у всіх словах автоматично читати його як [eibl]. Насправді, звуку «ей» там і близько немає, таке закінчення у прикметниках завжди ненаголошене і читається bl]. Закінчення able справді походить від слова able і у прикметниках означає «здатний до…», «той, який можна…». Давайте перевіримо:

Portablepɔːtəbl/ - портативний, переносний
Available /əˈveɪləbl/ - наявний, доступний
Lovable lʌvəbl/ - милий, той, що викликає симпатію
Suitablesuːtəbl/ - підходящий, відповідний
Acceptablekˈseptəbl/ - прийнятний
Achievable /əˈtʃiːvəbl/ - досяжний
Fashionable fæʃnəbl/ - модний, фешенебельний, та багато-багато інших.

2)      Відсутність артиклів перед іменником. Даний пункт заслуговує окремої статті, яку планую найближчим часом написати. Більшість студентів вважають, що артиклі – атрибут німецької мови, а у англійській можна обійтися і без них. Та це не так. Буквально у кожному англомовному «пості» наших співгромадян у Facebook ріже око відсутність чи неправильне вживання артиклів:

The feeling when you see Paris in window – правильніше: The feeling when you see Paris in your window. Носії англійської мови дуже люблять усе персоніфікувати і часто замість артиклів а і the вживають присвійний займенник.

I fell off the bike and hurt a leg – правильніше: I fell off the bike and hurt my leg. Українською наче все ок: я впав з велосипеда і скалічив ногу. Ми розуміємо, що скалічили власну ногу. Зате англійською перший варіант означатиме, що ви комусь скалічили якусь ногу.

Thank you for cute slideshow – правильніше: Thank you for a cute slideshow. Ми могли б уникнути а, якби дякували не за одну річ: Thank you for cute presents!

I arrived to a hotel I booked two weeks ago – правильніше: I arrived at the hotel I booked two weeks ago.  Вживаємо тут конкретний артикль, адже далі йде специфікація.

The last day in library – правильніше: The last day in the library. Коли ми говоримо, що знаходимося у певній установі, вживаємо артикль the: at the gym, at the bank, at (in) the library, at the restaurant…

3)      Некоректне вживання so і such.  А тут все дуже просто – so вживаємо перед прикметником/прислівником, коли далі іменника немає: You are so nice! It was so sweet of you! Натомість such вживаємо, коли далі слідує іменник, або прикметник + іменник:  My dog made such a mess! Sue is such a sweet girl! I received such a nice present for my birthday! They are such good children!

4)      Неправильне вживання then і than. Давайте запам’ятаємо раз і назавжди: then означає «тоді, пізніше, далі, потім, в той час», тобто використовується для позначення часової послідовності. Than вживається лише для порівняння і означає «ніж». Зіставимо:

I opened a bottle of wine, poured her a glass, we chatted a bit and then I went to my room. – Я відкрив пляшку вина, налив їй бокал, ми трохи побалакали і тоді я пішов у свою кімнату.

She was even more beautiful than I expected! – Вона була навіть красивіша, ніж я очікував.
We ate more than a half of the pie. – Ми з’їли більш ніж половину пирога.

5)      І на десерт – ще одна суперечлива тема: вживання І та me у реченні.  
І завжди стоїть перед присудком: I made breakfast today. Jim and I are going to the beach.
Зате me стоїть ближче до кінця речення і присудка після нього бути не може: Its me! This present was sent for Ashley and me. Те ж правило стосується не лише першої особи однини, а усіх осіб: you – you; he – him; she – her; it – it; we – us; they – them.

Звісно, усім нам притаманні ті чи інші мовні погрішності, адже лише той, хто не розмовляє, не робить помилок. Тому не варто боятись розмовляти іноземною мовою, краще вдосконалюватись у процесі.


Усім гарного тижня! Побачимось!